Doc. N.° 1SDH001000R0820 - L9324
SACE Emax 2
Parte fissa di interruttore estraibile - E2.2-E4.2-E6.2 Fixed part of withdrawable circuit-breaker - E2.2-E4.2-E6.2 Unterteil des ausfahrbaren Leistungsschalters - E2.2-E4.2-E6.2 Partie fixe de disjoncteur débrochable sur chariot - E2.2-E4.2-E6.2 Parte fija de interruptor extraíble - E2.2-E4.2-E6.2
E2.2-E4.2-E6.2
2
1
OK
2
OK
1
A B
C
D
1
42
44
Q4
32
D1
34
Q3
24
Q2
14 C2 C12 C22
YO YC2 Q1
D2
C2
48 Rca
46
K2
Ne+ Ne-
W4
K51
27
K1
46 48 45
RTC
71
45
D2
YU YC RTC YO2
41 31
C3 YC
73 74
D2
C12 C1
D1
78
C2
C1 C11 C21
YO
W3
72
D1
K51
C13
Ne-
C1
K51
Ne
77
YC
C12
C11
YO
76
YU
YO
C11
YO2
75
C21 C22
YC
79
22
YC2
Q/1
21
Q/2
12
Q/3
81
11
42 44 41 32 34 31 22 24 21 12 14 11
Q/4
C3 C13
Figure number of the diagram
K51
2
SACE Emax | ABB
Contact ready to close
71
Input of current sensor on the external neutral
27
Ventilation operating mechanism
31 32
Auxiliary power supply and local bus
33 34
72 73 74
EKIPSupply Module Module Module Trip Unit I/O
Signalling modules
41 42 43
and/or Ekip synchro check
48
and/or Communication modules
51 ..
.. 58
and/or redundant communication modules
61 ..
.. 66
Zone selectivity
26 25
Input of the residual-current protection RC sensor
24
Ekip Measuring voltage sockets
20 21 22 23
Trip reset coil YR
14
Closing springs loading motor
13
Springs loaded position signalling contact
12
U2
U1
38 98 04 K10 K9
36 96 K6 K5
35 95
94 74
K7
84
K4
K8
H4 01
02 H3
1
Q5..Q10 EKIP Signalling 4K
Q/6 Q/5
HC
K7
64
Q/7
K3
Q/8
02 04 01 92 94 91 82 84 81 72 74 71 62 64 61 52 54 51
54
HC
Q/9
K8 K3
O 01
Q/10
36 38 35 96 98 95
HC
O 02
S51
K9 K4
K51/SIGN
S33M/2
52
I 02
H1
U2
K10 K5
O 03
K51/SIGN
U1
92
I 03
H3
S33M/1
91
K6 O 04
K51/SIGN
F1
H2
I 04
K51/SIGN H4
I 01
K51/SIGN
R1
81
11
H2
77 78
YR
YR
M
12
K51/SIGN
First closing coil Second opening coil Under-voltage coil
Input of the TRAFO star centre sensor
R2
13
K51/SIGN
75 76
L1 L2 L3
14
K51/SIGN
79
First opening coil
M
23
N L1L2L3
VN V1 V2 V3
K51/MEAS VN
20
Second closing coil
S51 S33
K51/MEAS
21 22
V1 Gzo Szc Gzi
24
K51/MEAS
26
Rct Rca Ge+ Ge-
82
25
Szi Szo Gzi Gzo Szc
H1
Rct Rca
66 Rct Ge- Szo
K51
..
72
K51
K33
61 ..
W..R
V2
K31 I 31
HC3
K51/COM
R2
K51/SIGN
K32 K34
Szi
I 32
Ge
K51/SIGN
.. 58
Vn
K21
V3
K23
W..
71
H31
I 21
K51/SIGN
51 ..
K51/COM
K22
HC
H32
K24
62
K51/SIGN
O 32
K51/SIGN
I 22
VS1 VS2
61
O 22
H21
O 31
43
K13
K51/SIGN
HC2
Vs
K11 I 11
51
K51/SIGN
W4
R1
K51/SIGN
H22
O 21
K51/SIGN
W3
KS2
O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT
H11
81
48
KS1 XSC
K14
K2
K51/SYNC
HC1
42
K51/SYNC
K12 I 12
K1
ALIM.AUS. +/L AUX. SUPPLY -/N
O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT RIDONDANTE REDUNDANT
K51/SIGN
K51/SIGN
H12
O 12
K51/SIGN
O 11
41
Open/closed auxiliary contacts of the circuit-breaker (first set)
K51/..
LOCAL BUS
31 32 33 34
n
Trip signalling contact
11
Ekip signalling 4K
2
Additional auxiliary contacts of the circuit-breaker (second set)
1
2
A 21 Nm 185.87 lb·in
C
OK
D B
NO
SACE Emax | ABB
3 Max O 3,3mm Max O 0,13"
8mm 0.31"
2 1 2 0,5 2,5mm 20 AWG 14 AWG 8mm 0.31"
Max O 3,3mm Max O 0,13"
0,5 1,5mm
2
20 AWG 16 AWG
4 Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija
2 "CLICK"
1
5 Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. Lo stato del CB deve essere Aperto, durante l'inserimento ed il sezionamento. Ulteriori info in accordo al manuale. The circuit breaker can operate only when the “PUSH BEFORE OPERATE” button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. The state of the CB must be opened during insertion and disconnection. More info according to the manual. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste “PUSH BEFORE OPERATE” nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Der Zustand des CB muss beim Einführen und Schneid geöffnet werden. Mehr Infos nach dem Handbuch. Le disjoncteur ne peut être manoeuvré que si le bouton “PUSH BEFORE OPERATE” n’est pas enfoncé, c’estàdire uniquement quand le disjoncteur est dans l’une de ces trois positions. L'état de la CB doit être ouvert lors de l'insertion et de coupe. Plus d'infos selon le manuel. El interruptor puede manipularse sólo si el botón “PUSH BEFORE OPERATE” no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones. El estado del IA se debe abrir durante la inserción y corte. Más información de acuerdo con el manual.
SACE Emax 2| ABB
DISCONNECT
TEST
CONNECT
6
7
3 2
1
3
2
8 2
1 3 OK!
SACE Emax | ABB
9
1 2 3 1
2
10 Posizione di estratto Disconnected position Trennstellung Position de débroché Posición de extraído
11
PUSH
SACE Emax | ABB
12
13 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra
1
2
14 Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba
SACE Emax | ABB
15 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra
Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado
1 2
16
17
SACE Emax | ABB
18
=
=
OK
NO! ATTENZIONE! Accertarsi che, durante l'estrazione della parte mobile, entrambe le guide parte fissa eseguano la medesima corsa mantenendo la parte mobile parallela alla parte fissa. WARNING! When withdrawing the moving part, make sure that both guides on the fixed part travel to the same extent, thereby keeping the moving part parallel to the fixed part. ACHTUNG! Sicherstellen, dass während des Herausfahrens des beweglichen Teils beiden Führungen des festen Teils den gleichen Hub ausführen, damit das bewegliche Teil parallel zum festen Teil halten. ATTENTION! Vérifier, pendant l'extraction de la partie mobile, que les deux glissières de la partie fixe effectuent la même course en maintenant la partie mobile parallèle à la partie fixe. ¡ATENCIÓN! Verificar que, durante la extracción de la parte móvil, ambas guías de la parte fija efectúen la misma carrera, manteniendo la parte móvil paralela a la parte fija.
SACE Emax | ABB
19
Example for E2.2 III IEC Lockable shutters
n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31"
20
Example for E2.2 III UL Lockable shutters
n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31"
For more information please contact: ABB S.p.A. ABB SACE Division Via Pescaria, 5 24123 Bergamo - Italy Phone: +39 035 395 111
© Copyright 2014 ABB. All rights reserved.
www.abb.com