SACE Emax 2

U2. U1. 38. 36. 35. 98. 96. 95. YR. M. S33. S51. EKIP. Signalling 4K. Q5..Q10. Module. Module. R1. R2. U2. U1. S33M/1. 38. 36. 35. 95. 96. 98. 04. 02. 01. 94. 92.
5MB Größe 24 Downloads 902 Ansichten
Doc. N.° 1SDH001000R0820 - L9324

SACE Emax 2

Parte fissa di interruttore estraibile - E2.2-E4.2-E6.2 Fixed part of withdrawable circuit-breaker - E2.2-E4.2-E6.2 Unterteil des ausfahrbaren Leistungsschalters - E2.2-E4.2-E6.2 Partie fixe de disjoncteur débrochable sur chariot - E2.2-E4.2-E6.2 Parte fija de interruptor extraíble - E2.2-E4.2-E6.2

E2.2-E4.2-E6.2

2

1

OK

2

OK

1

A B

C

D

1

42

44

Q4

32

D1

34

Q3

24

Q2

14 C2 C12 C22

YO YC2 Q1

D2

C2

48 Rca

46

K2

Ne+ Ne-

W4

K51

27

K1

46 48 45

RTC

71

45

D2

YU YC RTC YO2

41 31

C3 YC

73 74

D2

C12 C1

D1

78

C2

C1 C11 C21

YO

W3

72

D1

K51

C13

Ne-

C1

K51

Ne

77

YC

C12

C11

YO

76

YU

YO

C11

YO2

75

C21 C22

YC

79

22

YC2

Q/1

21

Q/2

12

Q/3

81

11

42 44 41 32 34 31 22 24 21 12 14 11

Q/4

C3 C13

Figure number of the diagram

K51

2

SACE Emax | ABB

Contact ready to close

71

Input of current sensor on the external neutral

27

Ventilation operating mechanism

31 32

Auxiliary power supply and local bus

33 34

72 73 74

EKIPSupply Module Module Module Trip Unit I/O

Signalling modules

41 42 43

and/or Ekip synchro check

48

and/or Communication modules

51 ..

.. 58

and/or redundant communication modules

61 ..

.. 66

Zone selectivity

26 25

Input of the residual-current protection RC sensor

24

Ekip Measuring voltage sockets

20 21 22 23

Trip reset coil YR

14

Closing springs loading motor

13

Springs loaded position signalling contact

12

U2

U1

38 98 04 K10 K9

36 96 K6 K5

35 95

94 74

K7

84

K4

K8

H4 01

02 H3

1

Q5..Q10 EKIP Signalling 4K

Q/6 Q/5

HC

K7

64

Q/7

K3

Q/8

02 04 01 92 94 91 82 84 81 72 74 71 62 64 61 52 54 51

54

HC

Q/9

K8 K3

O 01

Q/10

36 38 35 96 98 95

HC

O 02

S51

K9 K4

K51/SIGN

S33M/2

52

I 02

H1

U2

K10 K5

O 03

K51/SIGN

U1

92

I 03

H3

S33M/1

91

K6 O 04

K51/SIGN

F1

H2

I 04

K51/SIGN H4

I 01

K51/SIGN

R1

81

11

H2

77 78

YR

YR

M

12

K51/SIGN

First closing coil Second opening coil Under-voltage coil

Input of the TRAFO star centre sensor

R2

13

K51/SIGN

75 76

L1 L2 L3

14

K51/SIGN

79

First opening coil

M

23

N L1L2L3

VN V1 V2 V3

K51/MEAS VN

20

Second closing coil

S51 S33

K51/MEAS

21 22

V1 Gzo Szc Gzi

24

K51/MEAS

26

Rct Rca Ge+ Ge-

82

25

Szi Szo Gzi Gzo Szc

H1

Rct Rca

66 Rct Ge- Szo

K51

..

72

K51

K33

61 ..

W..R

V2

K31 I 31

HC3

K51/COM

R2

K51/SIGN

K32 K34

Szi

I 32

Ge

K51/SIGN

.. 58

Vn

K21

V3

K23

W..

71

H31

I 21

K51/SIGN

51 ..

K51/COM

K22

HC

H32

K24

62

K51/SIGN

O 32

K51/SIGN

I 22

VS1 VS2

61

O 22

H21

O 31

43

K13

K51/SIGN

HC2

Vs

K11 I 11

51

K51/SIGN

W4

R1

K51/SIGN

H22

O 21

K51/SIGN

W3

KS2

O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT

H11

81

48

KS1 XSC

K14

K2

K51/SYNC

HC1

42

K51/SYNC

K12 I 12

K1

ALIM.AUS. +/L AUX. SUPPLY -/N

O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT RIDONDANTE REDUNDANT

K51/SIGN

K51/SIGN

H12

O 12

K51/SIGN

O 11

41

Open/closed auxiliary contacts of the circuit-breaker (first set)

K51/..

LOCAL BUS

31 32 33 34

n

Trip signalling contact

11

Ekip signalling 4K

2

Additional auxiliary contacts of the circuit-breaker (second set)

1

2

A 21 Nm 185.87 lb·in

C

OK

D B

NO

SACE Emax | ABB

3 Max O 3,3mm Max O 0,13"

8mm 0.31"

2 1 2 0,5 2,5mm 20 AWG 14 AWG 8mm 0.31"

Max O 3,3mm Max O 0,13"

0,5 1,5mm

2

20 AWG 16 AWG

4 Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija

2 "CLICK"

1

5 Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. Lo stato del CB deve essere Aperto, durante l'inserimento ed il sezionamento. Ulteriori info in accordo al manuale. The circuit breaker can operate only when the “PUSH BEFORE OPERATE” button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. The state of the CB must be opened during insertion and disconnection. More info according to the manual. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste “PUSH BEFORE OPERATE” nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Der Zustand des CB muss beim Einführen und Schneid geöffnet werden. Mehr Infos nach dem Handbuch. Le disjoncteur ne peut être manoeuvré que si le bouton “PUSH BEFORE OPERATE” n’est pas enfoncé, c’estàdire uniquement quand le disjoncteur est dans l’une de ces trois positions. L'état de la CB doit être ouvert lors de l'insertion et de coupe. Plus d'infos selon le manuel. El interruptor puede manipularse sólo si el botón “PUSH BEFORE OPERATE” no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones. El estado del IA se debe abrir durante la inserción y corte. Más información de acuerdo con el manual.

SACE Emax 2| ABB

DISCONNECT

TEST

CONNECT

6

7

3 2

1

3

2

8 2

1 3 OK!

SACE Emax | ABB

9

1 2 3 1

2

10 Posizione di estratto Disconnected position Trennstellung Position de débroché Posición de extraído

11

PUSH

SACE Emax | ABB

12

13 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra

1

2

14 Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba

SACE Emax | ABB

15 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra

Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado

1 2

16

17

SACE Emax | ABB

18

=

=

OK

NO! ATTENZIONE! Accertarsi che, durante l'estrazione della parte mobile, entrambe le guide parte fissa eseguano la medesima corsa mantenendo la parte mobile parallela alla parte fissa. WARNING! When withdrawing the moving part, make sure that both guides on the fixed part travel to the same extent, thereby keeping the moving part parallel to the fixed part. ACHTUNG! Sicherstellen, dass während des Herausfahrens des beweglichen Teils beiden Führungen des festen Teils den gleichen Hub ausführen, damit das bewegliche Teil parallel zum festen Teil halten. ATTENTION! Vérifier, pendant l'extraction de la partie mobile, que les deux glissières de la partie fixe effectuent la même course en maintenant la partie mobile parallèle à la partie fixe. ¡ATENCIÓN! Verificar que, durante la extracción de la parte móvil, ambas guías de la parte fija efectúen la misma carrera, manteniendo la parte móvil paralela a la parte fija.

SACE Emax | ABB

19

Example for E2.2 III IEC Lockable shutters

n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31"

20

Example for E2.2 III UL Lockable shutters

n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31"

For more information please contact: ABB S.p.A. ABB SACE Division Via Pescaria, 5 24123 Bergamo - Italy Phone: +39 035 395 111

© Copyright 2014 ABB. All rights reserved.

www.abb.com