Flyer touristique 25.indd

Printemps / Automne : Grand festival d'orgue de réputation internationale. Septembre ...... aussi des studios, archives et laboratoires photographiques. Il propose.
6MB Größe 20 Downloads 385 Ansichten
Légende / Legende / Legend Arrêt de bus principal (E4) A

B

C

D

E

F

G

H

I

Arrêt ferroviaire Bibliothèque publique régionale (D5)

A STÄMECHT

LANGENBERG

GAALGEBIERG

Dumping station (C4) Poste

SCHERR

L KAY

1

Bus

Comissariat de police (E4)

PLÄNESLAND

13

S VER

REITESCHKOPP

Centre Hospitalier Emile Mayrisch (CHEM) (C5)

GEHAANSBIERG Mont St-Jean

SIEDCHEN

Mars : Zeltik / festival de musique celtique

-ALZET TE (A4)

PONK

Fêtes et manifestations HIWEL AM

ru

rue Aloyse Kayser

GEN

KRÄIZBIERG

le ape l

la C h

de

ed

r ue

lf f l da ru

BO U

E D

TE s

C ha mp

l k a ul

S o ib e

d er

r. Chaudr onnie r

r. des Mouleurs

au l e lk

D i t z e nh e c k s

r. d urs e s P o se

rS

o ib

rue

nt po ch es b i R rue

ir e Le m



Ab r ue

r. des Mouleur s

ir

to at el ’Ab ed ru

n Si mo n

DUDELANGE-BURANGE

e

R OU . d uB er g

VERS B

R a ou

l if f

r

es

an

ru

n

ru

ed u

No

BURANGE

rd

ng

Pa

s teu

Du

rue

re

BUJEL

Dr S chw

ei t ze r

Pi

er

SCHÉLEK

r

6

cq

Sa int Hu b

r. du Muguet

uj

ru

eC

ur

ie

3)

r. des Violettes

Parc Le’h

BLECHEWEE

27

BÖLTCHEN

7

DIDENHUEFENERMIERCHEN

DENNERT

SUELMESWISS

MÄSCHHIEL

KOLMERIG 8

8

KANDEL

ALLER WEIHER

NEIE WAL

ERS LUXEM

UNNER

S

ZONE INDUSTRIELLE RIEDGEN

RIEDCHEN

N E A

100 m

200 m

École Wolkeschdahl, vitrail (F5) École Wolkeschdahl Préscolaire, sculpture (F5)

H

Kiosque Parc Le’h, bas relief du kiosque (F7)

I

École quartier Italie, vitrail (C3)

J

Chapelle St-Eloi, vitrail (C4)

Baltzing, rue H6 Bannent, rue B/C 4 Barbanson, rue Gaston F5 Barbe, rue Sainte E 3/4 Bausch, rue J-P F7 Belair, rue E6 Benoît, rue Alphonse D6 Berchem, rue Jean F 4/5 Berger, rue du G5 Bernard, rue Dr Orphée F/G 2 Bertier, rue Comte de F 3/4 Bessemer, rue Henri F5 Bettembourg, route de F4 Biever, rue Nic. F 5/6 Bleuets, rue des G6 Bobineurs, rue des H3 Bodry, rue Nic G/H 4 Boissaux, rue Ry E6 Boitenberg, rue E5 Boudersberg, route de F3 / G2 Boujel, In G6 Bouleaux, rue des G 3/4 Brasserie, rue de la F6 Burange, route de F4 / G5

C.E.C.A., rue F5 Centenaire, rue du D4 Champs, rue des F/G 4 Chapelle, rue de la G/H 2 Charlotte, av. Grande-Duchesse E 4/5 Château Fort, rue du G2 Chaudronniers, rue des H4 Chemin de Fer, rue du E4 Clement, rue Hubert F6 Commerce, rue du D/E 5 Conrad, rue Eugène F4 Conrady, rue Nic D6 Coquelicots, rue des G 6/7 Cremmer, rue Albert D4 Cungs, rue Mathias E5 Curie, rue GH 6/7

D

E

F

G

H

I

Manom, rue de H3 Marguerites, rue des G6 Martin, rue Saint C5 Marx, rue Karl D4 Mayrisch, rue Emile F5 Mayrisch de St Hubert, rue Mme E7 Menager, rue Laurent D5 Metz, rue Norbert F5 Meyer, Cité Aloyse E5 Minières, rue des C 3/4 Modeleurs, rue des H4 Mont St Jean, rue du G2 Mouleurs, rue des H 3/4 Muguet, rue du G6 Mylius, rue Jean G2

N

Neischmelz, passage C4 Noertzange, route de H/I 2/3 Nord, rue du H5 Nosbaum, rue du Stade Jos C/D 4 Nuddelsfabrik, op der F4

O

Origer, rue Jean F6

P

Paix, rue de la E/F 5-7 Parc, rue du F 5/6 Pasteur, rue F5/G6 Poseurs, rue des H4 Prés, rue des H5 Prunelles, rue des E3

R

Rasquin, rue Michel F6 Rech, rue Louis I5 Reiteschkopp, rue C3 Reifenberg, rue H2 Ribeschpont, rue G/H 2-4 Rivière, rue de la D4 Rodange, rue Michel F5 Romains, rue des F2

Saules, rue des F/G 4 Schiller, rue D5 Schmit, rue Marcel F/G 4 Schortgen, rue Jean F2 Schumacher, rue Fany F/G 6 Schuman, rue Robert G5 Schwaarze Wee D4 Schweitzer, rue Dr Albert H6 Simon, rue Jean G4 Soibelkaul, an der H 3/4

G

T

Gaffelt, rue E4 Gare-Usines, rue C 3/4 Gaulois, rue des F2 Genêts, rue des D7 Gide, rue André D7 Gindt, rue Michel D4 Ginzebierg A 4/5 Goethe, rue D5 Gymnich, place G2

I

Indépendance, rue de l’ D5

Jaurès, rue Jean E4

C

M

S

K B

Lamineurs, rue des H4 Lang, rue Dominique E 4/5 Large, rue H5 Lauenburg, rue de H 3/4 Lebork, rue de H4 Lemire, rue Abbé G4 Lenkeschléi, op E 5/6 Lentz, rue E 5/6 Libération, rue de la C/D 4 Liesch, rue Auguste D4 Ludwig, rue Emile F6 Lumière, rue Auguste E5 Luxembourg, route de F-I 4/5

Fleming, rue Alexander G5 Fleurs, rue des C/D 5 Fohrmann, place Jean D4 Follereau, rue Raoul G/H 5 Fondeurs, rue des H4 Fontaine, rue de la D/E 4 Forêt, rue de la F7 Forgerons, rue des H4 Foxenhiel, an der E6 Friedrich, rue Jean D 3/4

J

300 m

L

F

Hanzenthal, rue D6 Hauwenpärchen, an F6 Hartmann, rue René F5 Hellange, rue de H 5/6 Hinnefen, an E5 Hôpital, rue de l’ C5 Hôtel de Ville, place de l’ D/E 4

9

0

F G

H

V

W 9

3) BOURG (A

LANDWERINGEN LANDWERINGEN DÄREBËSCH

École Wolkeschdahl, sculpture (F5)

Eau, rue de l’ A4 Ecoles, rue des D5 Edison, rue E5 Eglise, rue de l’ E5 Eiffes, rue Jean G5 Etang, rue de l’ E4

PENKENUECHT

HOFBUSCH

Centre paroissial (Veräinshaus), vitrail (E5)

E

E

MBO

r. des Coquelicots

ert

AUF SCHANZ ERBET

D

Dicks, rue E3 Ditzenheck, rue H4 Dunant, rue Henri H 6/7 Duerf, place Am E4 Dupong, rue Pierre G6

TZ (A

Bo

r. des Marguerites

LUXE

Place Marc Zanussi

In

el

FRECHESGRÖNDCHEN

BRUEHL

Syndicat St-Martin, d’initiative Église vitrail porte d’entrée (E5)

D / ME

év

nd

r. des Bleuets

URG

r

e

eR

e ér



VERS

rt

ment C lé ru

el a F ôr et

de

C

ue

s

Th

i el

ru e

l t er

e

ng

che

po

är

Bibliothèque Bâtiment des Postes, rue Jean Jaurès, vitrail (E4)

C

s

Baltzi

ru

i l e Ludwig

5

r ue

.E

Pr é

BOURG

de

r. J

T hi e

dy

od

t eu

ne

tS ch u m



as

r u e R ob er

eT

eP

en

or e

J.F .K

des

u

nge H e ll a

r de

an ex

de

Al

ta

r ue

l Foll

r ue

e

uS

ru

r. d

HELPER

du N

r ue L ar g

g in

Fl

em

23

G

ET TEM

e

Kr

ier

r ue

Pie y

rue L o i s u

TE D E LU X EM BOUR

er

rr e

Me tz

r ue

ed

R ec

h

an

de

r ue

Je a

an

u de L auenburg rue

r ue

B ob in e ur s

l e ur s

hpont esc Rib

s ul e

Sa s

yT ho ma

ng

r u e Si d ne

on t o n Barba ns

G as

r. Dr. We

d e ur

KUEBESTRACHEN

ed

UT RO

BOCKENHOF

m

F on

4

ru

ch

FT OUF EZ ED

M ay ri s

r. de s

s

t

M me

ra

r ue

rue

e r u e H ub

.P. rue Jsch B au

ru e

y

A BILLIG

Ja

LENKESCHLÉI

êts

7

BLOKLAPP

eE

r ue Bra de la sse rie

e

G

Bu

e

ru

er

de

H

des r ue

dr

an

r ue de l a P ai x

r ue L ucie

ier g

ad y

a ng

rue A .Gid

en

Bo

ele ur s

un

thal

N ic

Mod

iD

GUDERT

rue Han zen

e

de s

B

B

r. des L amineur

nr

HANZENDALL

ru

Square, rue Jean Jaurès, sculpture (E4)

Abattoir, rue de l’ G4 Acier, rue de l’ B4 Adolphe, rue Grand-Duc C5 Angeldall, rue G2 Aubépines, rue des E3

WIBBELSMIERCHEN

He

www.dudelange.lu - www.opderschmelz.lu

r ue

A

A

BUEDEM

e

r ue N ic Co nr

HUELSCHEI

r ue N orber t

u Stade J.F. Ke r. d nn

Rod

r. de s

ru

GANERBIERG December: Medieval Christmas market with traditional chalets Every Thursday morning: Weekly market at theBICK town hall square

n We r coll

ier

October: Festival of Cultures

r

h el Rasquin

r u e Je a n O r ig

um K r äiz b

Émetteur RTL

i o p L e n k e s c hl é

ROUDEBIERG

Pa

te

ny S

ux

s

des

r ue hel

r u e du P a r c

Ry B o is se a

du

ru

r u e Ni c B i e v e r

oî t

l a n d e r F o x e nh i e

r ue

DE ZOUFF T GEN

September: Medieval festival / Boudersberg’s quarter

e Be n

UTE RO

6

ons

e

an p en

Spring / Autumn: international grand organ festival

A lp h

r ou

me

ru

18 Mi c

3

ss e

tz

WOLKESCHDALL

air

Sports Vël’Ok et loisirs CIRCUIT FRANTZ KINNEN Dumping station

de s

E

M ic

mit

F an

e

S ch

r ue

ai x r ue de la P

L en

op

ru

r ue

MBO URG

r m a ch e ch u

c hl

éi

F

ke s

tz

h

an C rue n .E.C

1

or k

a

L en

ch

R.H art m

r ue

ngs Cu

17

rue de L eb

e er

C i té A l Me y e o y s e r

r ue

Me

c

BRILL G

U

DE

ER

E G N

BIERENSHECK

ord

2

An H inne f en

rt

Tes c

BRILL

is

y r is

r. H .B e

r be

tor

T he

Ma

.A.

P ar

No

V ic

c el

a ng e

rr e

il e

de

DE L UXE

M ar

Hau w

r ue

Cha mp s

ad

C onr

è ne ug eE

ru

em

Je a r ue

r ue

P ie

Em

e

a n om r. de M

r. des Traceurs

ps

e Ver t

GÖRGEBËSCH July: Summerstage / open-air shows at parc Le’h

MOUEREN

br i k

r ue

July: World Market

B el

RO

TE

O N

A TZ

3

r ue

e l V allée a

ed

nB e umiè re

r ue

B ur

rue Léon Weirich r ue

U

ru

L

T E DE K AY R OU

de l a Va ll é e r ue

r ch

r ue

r. Nic Bi ever

ru

du

de

r.

as

BANNENTERBËSCH

June: Music festival (fête de la musique)

r ue

te

r ue

e ls f a

c

R O U T E DE N Z OUFF T GE

ISO N

9

am Ch

ru

r ue

A. L

Lentz ue

Boi tenb erg

Z in

n en

RUE ED

Nu d d

r ou

28

D

rue Ma th i

olter J. W T TE LO AR CH

Parc Emile Mayrisch

r. de l’Egl ise

nt

d ép e n d a de l'In r ue

tier

R OU T E

8 RUE D OMINIQUE L ANG

15

BOUDERSBERG

AN GE

u r ue d e s Mo

e

ar b

lt r ue G af fe

rf

ue

-D EG

TZ

e -B

in t

Sa

J au r è s an

D

NU

O ER

r. F or ger ons

s

r ue

r ue d e la Tour

Je

AVE

ECHERDALLERKLAPP

May: Like a Jazz Machine / international jazz festival

E BE R OU T E D

ru

rr. J. Jaur ès

Ville

6

e

e

31 GINZEBIERG

March: Zeltik / festival of Celtic music

Am

o in

nc

Kinnen

ECHERDALL

Festivals and events

r u e du C h em i n d e F er rue de l’Étang

e

R r. de s Ec ol e s

th e

C

ce

e de B er

RG B OU T T EM

DUDELANGE-VILLE

B

N

r

Goe

el de

14 Place

rue Schiller

GÄSSEBIERG

16

rue du Co mmer

DELL r ue

A

eA

eu

4

r ue

r. K . Mar x . K . MAR

X

sF l e ur

Fl

rue de l’Étang

d e l’ H ôt

de

es

DUDELANGE-CENTRE

Hôtel de Ville

s

ION

r ue

Gindt

r ue

Place Jean Fohrmann S ch w aa Wee rze

e

ed

BANNENT

5

r. d e la Riv ièr e rue du C omm erce

IR E EN A

r. Laurent Menager

ru

D i ck

r ich

Fr ie d e an r ue J

r. A .C r em

M rs

SCHMELZ MENDELSKLAPP

me r

r es

è ini

r tin tM a Sain

pi t a

l

lp phe l'Hô

Du n dGr a

de

cA do

ru r ue

r ue

de s

u F le

RUE D E LA L IBERA T

NVI LLE

ru

26

r. du S t ade J os Nosbaum

r. Karl Ma rx

ar e r ue G

RUE DE L A LIBER AT ION

ch

21

rs

LAMPESCHDALL

ar -B in

Sa r ue

s Usine

J

ON

nt ne

e

Ba n

G in z e b

AT I

5 11 7

R.DU CEN T

HUESELT

ierg

te

in i è r e s r ue de s M

chk o p p r ue R ei t e s

age Neis chm elz Pas s

LI BE R

r ue

l’Ea u

r. d e

LA

A. L ies

T HIO

D E

rue

DE

rue

TE D E

TE

AESSEN

rue des Bouleaux

de s r ue

r

RU E

R OU

R U E DE

r. C om t

RUE GAFFELT

I N TA L A FO

BATZ

RIBESCHPONT

r

s

d e l’A c i e r

12

Place

GREISENDALL

de

rue

aine

G ER SB ER D

25

NE

ru e

www.dudelange.lu - www.opderschmelz.lu

e

Jeden Donnerstagmorgen: Wochenmarkt auf dem Rathausplatz

ru

ED E E V LMER AN G O

r ue d e l a F on t

RO U

RËLLENT

op der

Dezember: Mittelalterlicher Weihnachtsmarkt mit traditionellen Chalets

g rue Tattenber

2

HENGEMIERCHEN

s

Syndicat d’initiative (D5) Poste Patrimoines / Paysages / Perspectives Hôpital Culture Police Nature

Kayl, route de E/F 1-4 Kayser, rue Aloyse F3 Kennedy, rue du Stade John F. F/G 5 Kinnen, place E5 Kräizbierg, Um E6 Krier, rue Pierre G5

Tattenberg, rue de D/E 4 Tesch, rue Victor F5 Theis, rue Pierre F 4/5 Thiel, rue Révérend Père Jacques G6 Thiel, rue Théodore G 5/6 Thionville, route de A-D 4 Thomas, rue Sidney F/G 5 Tour, rue de la E4 Traceurs, rue des H3

V

Vallée, rue de la E/F 2-4 Verte, rue F6 Violettes, rue des G7 Volmerange, route de A/B 4

W

Weber, rue Batty F3 Weierchen, Am G 1/2 Weirich, rue Léon F6 Welter, rue Dr F6 Wercollier, rue Lucien D6 Wolff, rue G2 Wolter, rue Jean E4

Z

Zanussi, place F7 Zinnen, rue Antoine E5 Zoufftgen, route de D/E 5-8

www.fargo.lu

UT

4

RO

Bus Stations Vël’Ok

BRILLCHEN

© Ville de Dudelange, septembre 2017

RO

4

Oktober: Fest der Kulturen

es

September: Mittelalterfest / Stadtteil Budersberg

ITALIE

DUDELANGE-USINES

E)

VERS VOLMERANGE (FRANC

Frühjahr / Herbst: Großes Orgelfestival (international renommiert)

n si

Juli: Summerstage / Freiluftkonzerte im Park Le’h

10

20

T HIONVILLE UT E DE RO

Gare-

U

ROU T E DE T HIONVILLE

Juli: Weltmarkt

I r ue

es

Mai: Like a Jazz Machine / Internationales Jazz-Festival

TATTEBIERG

pin

19 29

KOLSCHEBIERG

e

ma

Syndicat d’initiative

Poste (E4)

Rues commerciales

r. B W atty eb er

le el un Pr

März: Zeltik / Keltisches Musikfestival

s de rue

Feste und Veranstaltungen

rue d e s A u b é

3

ed

o sR

in s

Bibliothèque

Parkings

s

OP WEICH

22

24

be

TATTEBIERGERGRONN

eJ

Place Gymnich

n My ea

ll

GAFELTERKLAPP BRUCHESCHDALL

ru

E K AY L R OU T E D

r ue

LAANGUECHT

Juni: Musikfest (fête de la musique)

ru

S ch

r ue

d e la Va ll é

e

www.dudelange.lu - www.opderschmelz.lu BOTTESBUECHEL

KIRCHENTAL

G

es

or t

FRANKELACH

ed

is

d

er g

16 Hôtel de Ville (D4)

s

r t g en

lo au

ar

ge

ch o

g en

eS

r.

n eA

TIPP

30

Tous les jeudis matin : Marché hebdomadaire place de l‘Hôtel de Ville

ru

eD

o rue W

ru

hée Be rn Or p

ru

SCHERRWEE

e nb

Take a selfie in front of these 5 points of interest and post station it on instagram using #spdiddeleng Dumping

liu

2

Décembre : Marché de Noël médiéval avec chalets traditionnels

ANGELDALL

RÉSERVE NATURELLE HAARD

Octobre : Fête des cultures

EN CH

LOUHECK

LAANGEBIERG

Printemps / Automne : Grand festival d’orgue de réputation internationale BIRLENSCHUTT Septembre : Fête médiévale, quartier Boudersberg

rue du Ch âte uM au on F tS a in tJ ea n

ER EI

KOUSCHWANZ

Juillet : Summerstage / concert en plein air au parc Le’h

r. R eif

ort

W

Juin : Fête de la musique

Machen Sie Selfies vor diesen 5 Sehenswürdigkeiten Vël’Ok und posten Sie diese auf Instagram mit #spdiddeleng

VERS ESCH-SUR

Mai : Like a Jazz Machine / Festival international de jazz Juillet : Marché du Monde

Selfie Point Hôpital Prenez des selfies devant ces 5 attractions etPolice publiez-les sur Instagram avec #spdiddeleng

1

2

La Villa Thilges (F5) En 1906, après la mort de son père, Oscar Thilges a été nommé notaire, avec siège officiel de sa résidence à Dudelange. L’année d’après, les travaux de construction du « Thilges Schlass » ont commencé. Les plans pour la villa ont été conçus par Thilges lui-même. Après la disparition inexpliquée d’Oscar Thilges en 1911, la villa a été léguée en 1917 à la commune de Dudelange. Un orphelinat, puis une maison de retraite et finalement un centre pour personnes handicapées y ont été installés. Mais, les plans pour transformer définitivement la villa en maison de santé ont été rejetés et elle est devenue, à partir de mars 1922, un sanatorium pour femmes. Pendant l’occupation nazie, la villa a servi comme centre d’isolation pour des patients souffrant de tuberculose. Cependant, le 25 novembre 1941, elle retrouve sa fonction de sanatorium pour femmes et accueille 45 malades. Au cours des 46 ans qui vont suivre, la villa va servir comme maison de convalescence jusqu’à ce que le sanatorium déménage en 1968 à Betzdorf. Aujourd’hui, la villa fait partie du Lycée Nic-Biever dont elle est le bâtiment administratif.

Les textes de cette rubrique ont été réalisés en collaboration avec les élèves d’une classe de 4e du lycée Nic-Biever participant au projet Erasmus+ intitulé « Patrimoines, Paysages, Perspectives », qui s’est déroulé de décembre 2015 à mai 2017.

13

Ruines du château en grande partie restaurées. Promenade en pleine forêt jusqu’au au sommet du Mont St-Jean. Panneaux didactiques sur l’histoire du château et de ses seigneurs. Ouvert toute l’année. Entrée gratuite.

5

Concerts de jazz, musique du monde, rock, blues, live cinéma, théâtre, danse contemporaine et spectacles pour enfants. Le centre culturel abrite également l’école régionale de musique.

Le Centre National de l’Audiovisuel à Dudelange offre aux visiteurs des expositions, des projections cinématographiques, une médiathèque, mais aussi des studios, archives et laboratoires photographiques. Il propose également des visites guidées sur demande. Le restaurant situé à l’entrée du bâtiment donne aux visiteurs la possibilité de découvrir des menus culinaires et d’organiser des soirées privées. De même, le centre culturel dispose d‘un grand auditoire pour des concerts, des festivals, des réunions ou des workshops.

1a, rue du Centenaire, L-3475 Dudelange T +352 51 61 21- 290

The CNA (Centre National de l’Audivisuel) in Dudelange features a cinema, a media centre, recording studios, photo archives and labs. It also hosts numerous exhibitions as well as concerts, festivals, meetings, and workshops. A tour of the building can be arranged on request. The Amarcord restaurant, which is located next to the entrance, offers a varied menu and can be booked for private evening events.

Expositions d’art contemporain. Ausstellungen im Bereich zeitgenössischer Kunst. Contemporary art exhibitions.

Centre d’art Nei Liicht (E5) Centre d’art / Kunstzentrum / Art centre Expositions d’art audiovisuel et photographie contemporaine. Ausstellungen audiovisueller Kunst und zeitgenössischer Fotografie. Audiovisual arts and contemporary photography exhibitions.

15

25, rue Dominique Lang, L-3505 Dudelange

3

Le quartier « Brill » (F5) Dès 1898, Emile Mayrisch entreprend les travaux de construction d’une cité destinée à accueillir les ouvriers et employés de l’usine sidérurgique de Dudelange. C’est ainsi que sera créé le quartier « Brill », qui restera presque inchangé pendant près de 80 ans. L’idée de base de ces « Aarbechterkolonien » consistait à procurer aux ouvriers et employés de l’usine, ainsi qu’à leurs familles, des logements aux loyers extrêmement bas. Ils pouvaient en bénéficier jusqu’à leur retraite, pour autant qu’ils ne quittent pas leur employeur. Das Brill-Viertel Bereits ab 1898 begann Emile Mayrisch mit dem Bau eines Wohnviertels für die Arbeiter und Angestellten der Eisenhütten in Düdelingen und so entstand auch das Brill-Viertel, das während ca. 80 Jahren fast unverändert blieb. Die Grundidee bestand darin, diese „Aarbechterkolonien“ den Arbeitern, Angestellten und ihren Familien zu einem äußerst niedrigen Mietpreis zur Verfügung zu stellen und so eine Nutzung bis ins Rentenalter zu erlauben, sofern das Arbeitsverhältnis nicht vorzeitig beendet wurde.

16

L’avenue Grande-Duchesse Charlotte, dite « la Niddeschgaass », a été transformée en « shared space », un espace accueillant et convivial, donnant la priorité aux piétons et vélos. Le projet urbain « Am Duerf » avec sa place attrayante, regroupe commerces, logements, bureaux et un parking souterrain.

Die Avenue Grande-Duchesse Charlotte, „Niddeschgaass“ genannt, wurde als „shared space“ gestaltet und ist so ein einladender, geselliger Ort, der auf die Priorität von Fußgängern und Radfahrern ausgerichtet ist. Das Stadtprojekt „Am Duerf“ mit seinem attraktiven Platz, umfaßt Geschäfte, Wohnungen, Büroräume sowie einen unterirdischen Parkplatz.

Das Rathaus wurde Anfang der 1930er Jahre an der Stelle des alten Gutshofs Bertier gebaut. Auf dem Rathausplatz mit Konzertpavillon finden regelmäßig Feste und Veranstaltungen sowie jeden Donnerstagvormittag der Wochenmarkt statt.

Shared Space in Dudelange

The town hall has been built on the site of the former Bertier château farm at the beginning of the 1930s. The square in front of the town hall with its bandstand is used for local festivals and events as well as a market every Thursday morning.

The avenue Grande-Duchesse Charlotte, also known as “Niddeschgaass”, has been transformed into shared space, a welcoming, friendly space giving priority to pedestrians and cyclists. The urban project “Am Duerf” with its attractive square, gatheres shops, accommodation, offices and an underground car park.

Centre de Documentation sur les Migrations Humaines (C4) Expositions thématiques sur l’histoire des migrations au Grand-Duché et dans les régions voisines.

www.dudelange.lu

Dokumentationszentrum für Migrationen

Documentation Centre for Human Migrations

Poste

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours: Durant les expositions / Während den Ausstellungen / During exhibitions: Je-di / Do – So / Thu-Sun 15:00 – 18:00

The machinery park The machinery park in the quarter is part of the heritage of the NicBiever high school and testifies to the iron and steel past of Dudelange city. The park, which was installed in 2012, displays different types of machines used for the processing of ore after extraction. Here people can learn about the industrial heritage and the history of the city. The iron mould for ingot casting, the pump, the converter, and the rolling mill were generously offered by Arcelor Mittal and assembled on site by the public works services.

CNA - Centre national de l’audiovisuel (D4)

3

20

Skatepark Schmelz (C4) Skatepark en plein air / Freiluft-Skatepark / Outdoor skatepark Route de Thionville, L-3593 Dudelange www.parcandride.lu

21

Calisthenics (D4) Appareils de fitness en plein air / Outdoor-Fitnessgeräte / Outdoor fitness equipment

Les Hôtels / Restaurants

Schnauzelach, Rue du Centenaire, L-3475 Dudelange 21

La Ville de Dudelange dispose de 2 hôtels et d’une trentaine de restaurants offrant des styles de cuisine très variés, de la gastronomie à la brasserie ou encore aux spécialités exotiques. Sans oublier les nombreux et sympathiques bistrots et salons de thé pleins de charme et de convivialité.

Fitness en plein air pour seniors (D4) Equipements fitness en plein air pour seniors / Outdoor-Fitnessgeräte für Senioren / Outdoor fitness equipment for seniors Schnauzelach, Rue du Centenaire, L-3475 Dudelange

22

Hotels / Restaurants

Annexe Alliance Lycée Nic-Biever (C3) Centre sportif / Sporthalle / Sports centre

Düdelingen verfügt über 2 Hotels und an die dreißig Restaurants mit sehr verschiedenen Küchen, von gastronomisch bis zur Brasserie oder auch exotische Spezialitäten. Darüber hinaus gibt es zahlreiche sympathische Bistros und Kaffeestuben.

100, rue Reiteschkopp, L-3476 Dudelange

Hotels / Restaurants There are 2 hotels in Dudelange and about thirty restaurants with a very wide range of cuisines, from gastronomic restaurants to brasseries as well as more exotic options. There are also many charming and welcoming bars and cafés.

Syndicat d’Initiative et de Tourisme (D5)

Syndicat d’initiative

Château d’eau & Pomhouse (C4) Exposition permanente « The Bitter Years » d’Edward Steichen dans le château d’eau restauré. Expositions temporaires de photographie au Pomhouse. Wasserturm & Pomhouse Dauerausstellung „The Bitter Years“ von Edward Steichen in dem restauriertem Wasserturm. Wechselnde Fotoausstellungen im Pomhouse. Water Tower & Pomhouse Permanent exhibition “The Bitter Years” by Edward Steichen. Temporary photography exhibitions in the Pomhouse. 1b, rue du Centenaire, L-3475 Dudelange T +352 52 24 24 -1

30

27 9

12

www.fcad.lu - www.editus.lu - www.ondiraitlesud.lu

www.visitdudelange.lu [email protected] / www.dudelange.lu

www.cna.lu

The Little Italy and Schmelz quarters are part of the cultural heritage of the city of Dudelange. At first, mainly Italian factory workers populated the area. After the industrial reconversion, a wave of new immigrants revived the quarters. Today, you can stroll through the alleys and admire historical houses as well as the Dudelange-Usines railway station which houses one of the largest centres of documentation in Luxembourg, the CDMH (Centre De Migration Humaine - Centre of Human Migration).

Route de Thionville, L-3593 Dudelange www.parcandride.lu

Renseignements / Auskünfte / Information: T +352 26 52 26 20

1b, rue du Centenaire, L-3475 Dudelange T +352 52 24 24 -1

The quarters “Little Italy” and “Schmelz”

Dirtline Schmelz (C4) Parcours BMX et VTT / BMX- und Mountainbike-Strecke / BMX and Mountain bike trail

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours: Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri: 9.00-12.00 / 14.00-16.00

2 cinema screens, 2 exhibition galleries, a library and a media library.

Die Stadtviertel „Italien“ und „Schmelz“ sind Teil des Kulturerbes der Stadt Düdelingen. Zunächst wurden diese Viertel vor allem von italienischen Schmelzarbeitern bewohnt. Nach dem Ende der Stahlindustrie sind Einwanderer aus anderen europäischen Ländern in diese Viertel gezogen und haben sie neu belebt. Heute noch kann man durch die engen Gassen flanieren und die Originalität der Häuser und des Bahnhofs „Gare-Usines“ bewundern, der das Dokumentationszentrum für Migration in Luxemburg beherbergt, eines der größten seiner Art im Land.

www.fcad.lu - www.editus.lu - www.ondiraitlesud.lu

17, rue du Commerce L-3450 Dudelange

CNA - Nationales Zentrum für Audiovisuelle Medien

Die Stadtviertel „Italien” und „Schmelz”

RedRock MTB Trail Haard (C3) Parcours VTT / Mountainbike-Strecken / Mountain bike trails

Bibliothèque

Le parc des machines (F5)

Les quartiers « Petite Italie » et « Schmelz » font partie du patrimoine culturel de la ville de Dudelange. Au début, ils hébergeaient surtout des ouvriers originaires de l’Italie qui travaillaient à l’usine. Après l’arrêt des activités de l’industrie sidérurgique, des habitants venant de divers autres pays s’y sont installés et ont redonné à ces quartiers une seconde vie. Aujourd’hui encore, on peut flâner à travers les ruelles et admirer l’authenticité des maisons et de la gare-Usine dont une large partie est occupée par le CDMH (Centre de migration humaine) un des plus grands centres de documentation de tout le Luxembourg.

Shops are mostly located in the city centre between avenue GrandeDuchesse Charlotte, rue du Commerce, the square “am Duerf” and rue de la Libération. With the wide range of shops of offer, there is definitely something for everyone.

Dumping station

www.cdmh.lu

2 Kinosäle, 2 Ausstellungsräume, eine Bibliothek und eine Mediathek.

Der Maschinenpark im Stadtteil ist Teil des kulturellen Erbes der von der Stahlproduktion geprägten Stadt Düdelingen und gehört zum Lycée NicBiever. Der Park zeigt verschiedene Maschinen, die bei der Verarbeitung des Eisenerzes nach dem Abbau benutzt worden sind. Jeder Bürger hat die Möglichkeit sich dort über das Industrieerbe und die Geschichte der Stadt zu informieren : Die Gussform, die Ansaugpumpe, der Konverter und das Walzgerüst sind ein Geschenk Arcelor Mittals und von der öffentlichen Hand auf dem Grundstück des Gymnasiums aufgestellt worden.

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours : www.dudelange.lu

Vël’Ok

CNA - Nationales Zentrum für Audiovisuelle Medien

Les quartiers « Petite Italie » (D4) et « Schmelz » (C5)

Shops in Dudelange

Police

2 salles de cinéma, 2 galeries d’expositions, une bibliothèque et une médiathèque.

4

20

Hôpital

Gare-Usines

70, rue du Parc, L-3542 Dudelange

www.redrock.lu / [email protected]

Bus

Themed exhibitions about migrations in the Grand-Duchy and neighbouring regions.

Heated swimming pool, slide, children’s pool, large lawn and beach volleyball court.

Die Geschäfte befinden sich hauptsächlich im Stadtzentrum zwischen der Avenue Grande-Duchesse Charlotte, der rue du Commerce, des Platzes „am Duerf“ und der rue de la Libération. Das Angebot ist sehr breit gefächert, sodass jeder etwas für seinen Geschmack und seine Bedürfnisse findet.

Départ/Start : Parking Boulodrome, Rue Reiteschkopp, L-3476 Dudelange • RedRock MTB Trail Haard - red / Level S2 / 27.4 km / 120-150 min • RedRock MTB Trail Haard - black / Level S2-3 / 27.6 km / 120-150 min

Themenausstellungen über Migration im Großherzogtum und in den benachbarten Regionen.

11

Le parc des machines situé dans le quartier fait partie du patrimoine du lycée Nic-Biever et témoigne du passé sidérurgique de la ville de Dudelange. Ce parc, installé en 2012, regroupe différents types de machines ayant servi à la transformation du minerai après son extraction. Il donne à chaque citoyen la possibilité de s’informer sur le patrimoine industriel et l`histoire de la ville. La lingotière, la pompe d’aspiration, le convertisseur et la cage de laminoir ont été offerts par Arcelor Mittal et montés par les services des bâtiments publics sur le site principal du lycée.

19

The Town Hall

10

Die Geschäftswelt von Düdelingen

Outdoor pool

L’Hôtel de Ville (D4)

Shared space in Düdelingen

As early as 1898, Emile Mayrisch undertook the construction of an estate intended to house the workers and employees of the Dudelange iron and steel industry. This led to the creation of the Brill quarter which remained unchanged for nearly 80 years. The basic concept behind these “Aarbechterkolonien” (workers’ settlements) was to provide workers and employees, as well as their families, with low-rent housing. So long as they did not leave the factory, they could stay there into their retirement.

Der Maschinenpark

Beheiztes Becken, Wasserrutsche, Kinderbecken, großer Rasen und Beach-Volleyballplatz.

Das Rathaus

Les boutiques sont regroupées principalement au coeur de la ville, entre l’avenue Grande-Duchesse Charlotte, la place « am Duerf », la rue du Commerce et la rue de la Libération. Les multiples boutiques offrent bon nombre de possibilités de shopping.

Piscine en plein air (F5)

Freibad

La construction de l’Hôtel de Ville date du début des années 1930 à l’emplacement de l’ancien château-ferme de Bertier. La place de l’Hôtel de Ville, dotée d’un kiosque à musique, accueille régulièrement des fêtes et manifestations ainsi qu’un marché tous les jeudis matin.

Les commerces à Dudelange

Bassins chauffés, toboggan, bassin pour enfants, grande pelouse et terrain de beach-volleyball.

Espace partagé à Dudelange Ville (E4/5)

The Brill quarter

1

18

De style néogothique, datant de la fin du 19e siècle, elle se distingue par ses magnifiques peintures murales. Le chemin de croix est dû au célèbre peintre dudelangeois Dominique Lang. Tous les ans a lieu un festival d’orgue de réputation internationale.

Neogothic church from the end of the 19th century, with a series of outstanding murals. The Stations of the Cross were painted by the famous Dudelange artist Dominique Lang. There is an internationally famous organ festival every year. 6

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours : Lu-di / Mo-So / Mon-Sun : 6 :30 – 23 :00

L’église paroissiale St-Martin (E5)

St. Martin Parish Church

33, rue du Stade Jos Nosbaum, L-3532 Dudelange

2, rue René Hartmann, L-3425 Dudelange / T +352 516121-510

www.dudelange.lu

www.centredart-dudelange.lu

Musée des enrôlés de force (E5) Documentation historique composée de photos, de lettres, de documents et de matériel de propagande. Museum der Zwangsrekrutierten Historische Dokumentation bestehend aus Fotos, Briefen, Dokumenten und Propagandamaterial. Historical documentation composed of photos, letters, documents and propaganda material.

4 Stadtführungen zur Auswahl: Stadtzentrum, Kultur, Architektur, Italienisches Viertel 4 guided tours to choose from: town centre, culture, architecture, Italian quarter

Réservation / Buchung / Bookings :

Lu–Ve / Mo–Fr / Mon–Fri: 7:30–11:30 / 13:30–17:00 T +352 51 61 21-600

[email protected] / www.dudelange.lu

Naturpark Haard Dieses Naturschutzgebiet mit einer Fläche von 198 Hektar gehört zu einem Naturreservat von 600 Hektar, dem größten des Landes. Es erstreckt sich über die drei Gemeinden Düdelingen, Kayl und Rümelingen. Wunderschöne Spazierwege, Rundwanderwege und Lehrpfade in einer üppigen Waldvegetation. Haard nature reserve This protected area covering 198 hectares is part of a nature reserve of 600 hectares, the largest in the country. It extends over the three communes of Dudelange, Kayl and Rumelange. Magnificent walks, circular routes and educational trails through abundant vegetation.

25, rue Dominique Lang, L-3505 Dudelange Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours: Je / Do / Thu 9:00 – 12:00 ou sur RDV / oder mit Termin / or by appointment: T +352 51 43 89

28

Frantz Kinnen est un peintre, sculpteur, peintre verrier, dessinateur, illustrateur et caricaturiste dudelangeois (1905-1979). Il a fait grandement évoluer l’art luxembourgeois, notamment dans le domaine de l’abstraction pure. La promenade Frantz Kinnen vous propose de découvrir une série de sculptures ainsi que de nombreux vitraux. Frantz-Kinnen-Rundweg Frantz Kinnen ist ein Maler, Bildhauer, Glasmaler, Zeichner, Illustrator und Karikaturist aus Düdelingen (1905-1979). Er hat maßgebend zu der Entwicklung der Luxemburger Kunst beigetragen, unter anderem in dem Bereich der puren Abstraktion. Der Frantz-Kinnen-Rundweg führt entlang einer Reihe seiner Skulpturen und Glasmalereien. Frantz Kinnen walk Frantz Kinnen was a painter, sculptor, glass painter, drawer, illustrator and caricaturist from Dudelange (1905-1979). He made a significant contribution to the development of Luxembourg art, in particular in the field of abstract art. The Frantz Kinnen walk leads past a series of his sculptures and painted glass windows.

Parc Emile Mayrisch (E5) Grand espace vert au cœur de la ville. Il comporte des fontaines d’eau, une grande aire de jeux pour enfants ainsi qu’une buvette avec terrasse. Emile-Mayrisch-Park Ein großer Park im Herzen der Stadt. Dieser Park bietet Wasserspiele, einen großen Kinderspielplatz sowie einen Kiosk mit Terrasse.

Circuit Frantz Kinnen

4 visites guidées au choix : centre-ville, culture, architecture, quartier Italie

Parc Le’h (F7) Grand parc boisé avec circuit ludique pour enfants et parcours d’accrobranche. Sur la place Marc Zanussi se sont installés un restaurant ainsi qu’un pavillon destiné aux spectacles en plein air.

Park Le’h Large wooded park with an educational trail for children and a tree climbing park. On Place Marc Zanussi there is a restaurant and a pavilion for open-air shows.

Museum of forced conscripts

Park Emile Mayrisch Large park at the heart of the town. It has fountains, a large children’s play area and a snack bar with a terrace. 29

Parcours transfrontalier Dudelange-Volmerange (C4) Parcours auto-pédestre et VTT de 10 km appelé le « circuit de la région Minette ». Départ de Dudelange (boulodrome) ou de Volmerange-les-Mines en France (caserne sapeurs-pompiers). Grenzüberschreitender Rundweg Düdelingen-Volmerange „Circuit de la Région Minette“-Rundwanderweg und Mountainbike-Strecke (10 km). Start in Düdelingen (Boulodrome) oder in Volmerange-les-Mines in Frankreich (Feuerwehrkaserne). Dudelange-Volmerange cross-border trail Circular 10 km walking and mountain bike trail known as the “circuit de la région Minette”, leaving from either Dudelange (bowls pitch (boulodrome) or Volmerange-les-Mines in France (fire station).

Réserve naturelle protégée Haard Classée zone protégée, d’une superficie de 198 hectares, elle fait partie d’un site naturel de 600 hectares, le plus vaste du pays. Elle s’étend sur le territoire des trois communes de Dudelange, Kayl et Rumelange. Magnifiques promenades, parcours auto-pédestres et sentiers pédagogiques dans une végétation abondante.

Park Le’h Großer bewaldeter Park mit Lehrpfad für Kinder und Kletterpark. Auf dem Marc-Zanussi-Platz befinden sich ein Restaurant und ein Pavillon für Vorstellungen im Freien.

www.cna.lu - www.steichencollections.lu

Visites guidées / Stadtführungen / Guided tours :

Stade Jos Nosbaum (C4) Stades de football / Fußballstadien / Football stadiums

The Sports Center offers a range of indoor sports : swimming pool, basketball hall, handball hall, climbing wall (15m high), fitness area, athletics track, multipurpose sports hall, dojo,etc.

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours: Ma, je, sa / Di, Do, Sa / Tue, Thu, Sat: 14:00 – 18:00

Renseignements / Auskunft / Information: T +352 51 61 21-292

26

René Hartmann Sports centre

5, rue du Commerce, L-3450 Dudelange

Die neugotische Kirche, erbaut am Ende des 19. Jahrhunderts, zeichnet sich aus durch ihre wunderbaren Wandmalereien. Der Kreuzweg stammt von dem berühmten Düdelinger Maler Dominique Lang. Jedes Jahr findet ein international renommiertes Orgelfestival statt.

Stade Aloyse Meyer (F3) Stades de football / Fußballstadien / Football stadiums Rue des Champs / Rue Eugène Conrad

Das Sportzentrum bietet eine Vielfalt von Indoor-Sportarten : Hallenbad, Basketballfeld, Handballfeld, Kletterwand (15 m hoch), Fitnessraum, Leichtathletikanlage, Multifunktions-Sporthalle, Dojo...

St. Martin Pfarrkirche

Horaires / Öffnungszeiten / Opening hours: Mer-Di / Mi-So / Wed-Sun 15:00 – 19:00

25

Sportzentrum René Hartman

Liste des clubs et associations / Auflistung der Clubs und Vereine / List of clubs and associations :

Entrée gratuite / Eintritt frei / Free entry Visite guidée / Führung / Guided tour: T +352 51 17 49

Gare Dudelange-Ville 9

Musée Municipal (E5) (archéologie, paléontologie et histoire locale)

The museum houses a collection of valuable pieces, some of which come from archaeological excavations on Mount St John, close to the restored ruins of the old castle. Collection of minerals and fossils.

Centre d’art Dominique Lang (F4) Centre d’art / Kunstzentrum / Art centre

Centre sportif René Hartmann (F5) Le centre sportif propose une large gamme d’activités indoor : piscine couverte, terrain de basketball, terrain de handball, mur d’escalade (15m de haut), salle de fitness, piste d’athlétisme, salle de sports multifonction, dojo,…

Municipal Museum (archaeology, paleontology and local history)

www.opderschmelz.lu

8

17

Sammlung wertvoller Objekte, die zum Teil aus archäologischen Ausgrabungen stammen, die auf dem Johannisberg in der Nähe der restaurierten Burgruine gefunden wurden. Mineralien- und Fossiliensammlung.

Jazz concerts, world music, rock, blues, live cinema, contemporary dance, theatre and shows for children. The cultural centre also houses the regional music school.

Stade Barozzi (C3) Stades de football / Fußballstadien / Football stadiums 51, rue Gare-Usines, L-3481 Dudelange

Städtisches Museum (Archäologie, Paläontologie und lokale Geschichte)

Regional Cultural Centre

The texts of this chapter were produced in collaboration with the students participating in the Erasmus+ project entitled « Patrimoines, Paysages, Perspectives » (Heritage, Landscapes, Perspective), which took place from December 2015 to May 2017. “Patrimoines, Paysages, Perspectives” is an Erasmus+ project that enabled students to participate in an international exchange between three nations, namely Luxembourg, Germany and Italy. Participants worked on different themes in transnational groups in order to highlight the peculiarities and similarities of each country with regard to heritage, landscape and perspective. French was chosen as the participants’ preferred language of communication. The first meeting between Arezzo’s “Liceo Linguistico Vittoria Colonna”, “Romain Rolland Gymnasium” in Berlin and the “Lycée Nic-Biever” in Dudelange took place in May 2016 in Arezzo. A second meeting took place in Berlin, Germany, in November 2016, followed by a final one in Dudelange, Luxembourg, in May 2017. During these one-week trips, students lived with their peers so as to improve their language and social skills both off and on project.

24

Collection d’objets précieux issue en partie des fouilles archéologiques sur le Mont St-Jean, près des vestiges restaurés du château. Collection de minéraux et de fossiles.

Jazzkonzerte, Weltmusik, Rock, Blues, Live Cinema, zeitgenössischer Tanz, Theater und Aufführungen für Kinder. Außerdem beherbergt das Kulturzentrum die regionale Musikschule.

CNA

Mid-July 1906, after his father passed away, Oscar Thilges was appointed to the position of notary and his official residence was in Dudelange. A year later, Thilges started building his new villa, which would henceforth be called “Thilges Schlass”. After Oscar Thilges’ death in 1911, the Dudelange municipality took ownership of the house intending to use it as an orphanage, a retirement home and a centre for the disabled. However, the plans were never put into place and the house served as a sanatorium for women from March 1922. Under the Reich’s occupation, the villa was supposed to be used as a confinement centre for patients suffering from TB. Eventually, it served as a women’s sanatorium again from 25th November 1941, housing 45 patients. The sanatorium was finally moved to Betzdorf in 1968. Today, the villa functions as the Nic-Biever high school’s administrative building.

14

Das regionale Kulturzentrum

CNA

The History of the Villa

Das zweijährige Erasmus+ Projekt „Patrimoines – Paysages – Perspectives“, ein Austausch dreier Schulklassen aus Arezzo (Italien), Berlin (Deutschland) und Düdelingen (Luxemburg) beschäftigt sich in den jeweiligen Städten mit urbanistischen Themen und ihrer Darstellung. Die Schüler haben in transnationalen Gruppen Besonderheiten und Übereinstimmungen der drei Länder im Bereich des kulturellen Erbes, der landschaftlichen Gegebenheiten und der städtebaulichen Zukunftsperspektiven untersucht. Das Französische diente als gemeinsame Basissprache. Nach einwöchigen Arbeitsaufenthalten in der Toskana und in der Hauptstadt Berlin haben sich alle Schüler und Schülerinnen zum Abschluss im Mai 2017 in Düdelingen im Lycée Nic-Biever wiedergesehen. Die Unterbringung erfolgte jeweils in den Gastfamilien der Austauschpartner, was zur Verbesserung der sprachlichen und sozialen Kompetenzen beigetragen hat.

Le centre culturel régional

CNA (D4)

Das „Centre National de l’Audiovisuel“ in Düdelingen bietet den Besuchern ein Kino, abwechslungsreiche Ausstellungen, sowie eine Mediathek. Zudem besitzt das Zentrum Studios für Aufnahmen, Archive und Labos. Auf Anfrage ist auch eine Besichtigung des Gebäudekomplexes möglich. Das Restaurant Amarcord neben dem Haupteingang bietet seinen Kunden eine Vielfalt an Menus und kann für Privatfeiern gebucht werden. Ein großes Auditorium für Konzerte, Festivals, Versammlungen oder Workshops befindet sich ebenfalls im Kulturzentrum.

Partially restored ruins of the castle. Forest walk leading to the top of Mount St John. Information panels provide historical background. Open throughout the year. Free entry.

CCRD OPDERSCHMELZ (D4)

Stade JF Kennedy (G5) Athlétisme, football américain et tennis / Leichtathletik, American Football und tennis / Athletics, american football and tennis 55, rue du Stade J.F. Kennedy, L-3502 Dudelange

Mount St John Castle

1906 wurde Oscar Thilges, anstelle seines kürzlich verstorbenen Vaters, als Notar mit dem Amtswohnsitz in Düdelingen ernannt. Ein Jahr später begannen schließlich die Vorarbeiten zum Bau seiner von ihm entworfenen Villa, dem sogenannten „Thilges Schlass“. Nach dem rätselhaften Verschwinden Thilges im Jahr 1911, ging sein Anwesen 1917 in den Besitz der Stadt Düdelingen über und sollte fortan als Waisen-, Alters- und Invalidenheim dienen. Diese Pläne wurden jedoch verworfen und das Anwesen von März 1922 an als Frauensanatorium genutzt. Mit der Besetzung Luxemburgs durch die Nazis, sollte die Villa für die Asylierung von Offentuberkulösen dienen, wurde aber schlussendlich am 25. November 1941 wieder als Frauensanatorium eröffnet und nahm dann 45 Kranke auf. Nach 46 Jahren in Düdelingen wurde das Sanatorium schließlich im Jahr 1968 nach Betzdorf verlegt. Heute gehört die Villa zum Lycée Nic-Biever. Direktion, Verwaltung und Bibliothek sind dort untergebracht.

Die Texte dieser Rubrik sind in Zusammenarbeit mit den Schülern einer 4e des Lycée Nic-Biever, Dudelange im Rahmen eines Erasmus+ Projektes zwischen Dezember 2015 und Mai 2017 entstanden.

23

Eine größtenteils restaurierte Burgruine. Waldspaziergang zum Gipfel des Johannisbergs. Didaktische Tafeln informieren über die Geschichte der Burg und deren Herren. Ganzjährig geöffnet. Entritt frei.

7

Boulodrome (C3) Terrain de pétanque / Pétanque-Platz / Pétanque area Rue Reiteschkopp, L-3476 Dudelange / Tél. 511363

Burg Johannisberg

Die Vorgeschichte der Villa

« Patrimoines, Paysages, Perspectives » est un projet Erasmus+ qui a permis aux élèves de participer à un échange international entre trois nations, le Luxembourg, l’Allemagne et l’Italie. Les participants ont travaillé en groupes transnationaux sur différents thèmes pour mettre en avant les particularités et similitudes de chaque pays autour de trois mots clés : patrimoines, paysages et perspectives. La langue véhiculaire du projet était le français, langue commune à tous les participants. La première rencontre entre les élèves du « Liceo Linguistico Vittoria Colonna » d’Arezzo, le « Romain Rolland Gymnasium » de Berlin et le « Lycée Nic-Biever » de Dudelange a eu lieu au mois de mai 2016 à Arezzo. En novembre 2016, les élèves arétins et dudelangeois se sont rendus à Berlin. La dernière mobilité s’est déroulée au mois de mai au Luxembourg, à Dudelange. Au cours de ces déplacements à chaque fois d’une semaine, les élèves étaient logés chez leurs pairs et pouvaient ainsi améliorer leurs connaissances linguistiques et développer leurs compétences sociales non seulement pendant les activités mais tout au long du séjour.

19

Château fort du Mont St-Jean (G1)

31

Ginzebierg (A5) Idéal pour les petites promenades en forêt (4,5 km), ce mont d’une altitude d’environ 400 m est visible de loin par la présence de l’antenne émettrice de radio / télévision d’une hauteur de près de 300 m. Ginzebierg Mit einer Höhe von ungefähr 400 m ist dieser Berg ideal für einen kleinen Waldspaziergang (4,5 km). Er ist dank der 300 m hohen Sendeantenne von Weitem erkennbar. Ginzebierg Ideal for a short walk in the woods (4.5 km), this hill has an altitude of 400 m and can be seen from afar due to its radio / TV transmitter which is almost 300 m high.

Infos Sentiers et parcours / Infos Rund- und Wanderwege / Circular walks and hiking trails information:

www.visitluxembourg.lu www.map.geoportail.lu